每年教會聖誕節都會有活動,今年自然也不例外。


不過今年聖誕,教會師母希望我帶小朋友多唱點聖誕歌,因為歷年活動內容有以演戲為主,有以表演為主的,有時歌唱得的確不多首。所以今年希望能以「唱」為主。

但問題來了,除掉聖詩的聖誕節曲子,絕大部分的聖誕歌曲都是英文歌,我又不希望唱來唱去總是【平安夜】或【普天同慶】,所以在選歌時,著實花了許多工夫。最後買了這本琴譜:

↑ 《巨星聖誕精選》作者:謝宛玲/著 出版社:樂匠音樂

這本書選了共二十三首英文聖誕歌,編曲還可以(有點簡單),但選曲方面選得很好,不論聖詩及通俗的聖誕歌統統有,還包括如【紅鼻子麋鹿】(Rudolph, The Red-Nosed Reindeer)及【雪人佛斯帝】Frosty the Snowman等曲子--不過後來覺得這兩首與「耶穌誕生」的題目相去較遠,就沒有選進曲目裡了。

接著在這本《巨星聖誕精選》,選了【白色聖誕】(White Christmas)及【聖誕歌曲】(The Christmas Song)兩首歌。擔心小朋友會怕唱英文歌,所以只有前首唱英文,後首我硬是翻成中文歌詞。

另外再又選了兩首歌,分別是【聖誕之愛降臨】及【聖誕小鼓手】。於是今年聖誕一共教小朋友以下四首歌:

聖誕之愛降臨 Love came Down At Christmas

原曲:Loonis McGlohon
中譯:蔡長雄、張微曦

聖誕之愛降臨,光輝神聖的奇愛;救主耶穌已降生,明星天使報佳音。


聖誕之愛降臨,就在星夜寒冬裏;天父賜下祂愛子,救恩臨到全世界。


榮耀歸於救主,道成肉身來世間;榮耀歸於基督,祂屬你,也屬我。


聖誕之愛降臨,就在神聖平安夜;天父賜下祂愛子,救恩臨到全世界。


榮耀歸於救主,道成肉身來世間;榮耀歸於基督,祂屬你,也屬我。

Loonis McGlohon是知名的爵士大師,曲子在旋律上多是簡單但好聽;蔡長雄老師則是國內專門中譯這些好歌的佼佼者,他也多次翻譯Loonis McGlohon的歌曲,每首都是旋律優美的好曲子。

有趣的是,若試著去YOUTUBE找【Love Came Down At Christmas】這首歌,會找到超過五種版本同名卻不同內容的歌。

 

↑ 雖然這首不是我們唱的版本,不過網路上最多的是這個版本的歌,也挺好聽的(記入明年聖誕歌XD)

白色聖誕 White Christmas

詞曲:Irving Berlin

I‘m dreaming of a white Christmas 我正夢想著一個白色聖誕

Just like the ones I used to know 就如同過去我所熟悉的聖誕

Where the tree tops glisten 聖誕樹上閃閃發亮

and children listen 孩子們都在傾聽

To hear sleigh bells in the snow 傾聽雪中的雪橇鈴聲

I‘m dreaming of a white Christmas 我正夢想著一個白色聖誕

With every Christmas card I write 以及我寫的每一張聖誕卡

May your days be merry and bright 祝福你每天充滿歡樂與光明

And may all your Christmases be white 也祝福你的每個耶誕節都純潔雪白

出自歌舞劇《HolidayInn》,1942 。這首歌也是爵士味道非常濃厚的歌,曲子給人一種溫暖的感覺。不過由於這次九位新同學在學這首歌的時間太晚,所以背歌詞時都背得有點怕怕的(笑)。

↑ 音樂劇的原版,我帶小朋友的版本是比較簡化的

 聖誕小鼓手 The Little Drummer Boy

詞:Harry Simeone

曲:Henry Onorati

 

天使報佳音pa rum pum pum pum

新生王已誕生pa rum pum pum pum

尋覓上好禮物pa rum pum pum pum

恭敬崇拜奉獻pa rum pum pum pumrum pum pum pumrum pum pum pum

我等同前來pa rum pum pum pum,恭敬崇拜

親愛聖嬰
pa rum pum pum pum

我是貧窮孩童pa rum pum pum pum

因無禮物可獻pa rum pum pum pum

可否伴你玩耍pa rum pum pum pumrum pum pum pumrum pum pum pum

用我的鼓聲pa rum pum pum pum恭敬崇拜

馬利亞應允
pa rum pum pum pum

牛犢羊羔歡躍pa rum pum pum pum

用我最美鼓聲pa rum pum pum pum

作為最好禮物pa rum pum pum pumrum pum pum pumrum pum pum pum

祂向我微笑
pa rum pum pum pum我的鼓聲

這首許多人聽過的聖誕歌曲原名《Carol of the Drum》,用的是捷克古調。在查這首歌的故事及起源時,花了很多工夫。看來是先有歌再有故事的樣子。簡單的故事可見歌詞:天使宣告聖嬰誕生,牧羊人傳開消息,於是許多人都準備了禮物,想去朝見彌賽亞;而貧窮的小鼓手卻身無分文,只好用他的鼓聲當禮物,接著在馬槽中的所有動物, 包括綿羊、牛等都一邊聽一邊跟著打拍子,一同慶祝耶穌的誕生。

【小鼓手】其實還有個更悲慘更完整的版本,不過我再回頭查卻查不到了。大家可以看下面第二個YOUTUBE版本的故事。

由於在選歌時我還考量「希望小朋友能接觸不一樣風格的聖誕歌」,而特別挑這首節奏強烈的歌曲,但沒想到這首卻是小朋友卡關學最慢的歌(苦笑)。

↑ 第一個版本,這應該是最接近原本版本(捷克)的曲子

↑ 第二個版本木偶劇版

故事大綱大概是:小鼓手父母雙亡因不堪受奴隸主欺壓,帶著自己的夥伴驢、羊,一起尋找自由,但小羊芭芭卻意外車禍幾乎喪命,於是小鼓手想方設法想救牠……

 聖誕之歌  The Christmas Song 

曲:Mel Trome

詞:Robert Wells

中譯:張維庭、何牧引

Chestnuts roasting on an open fire,
美味胡桃在火爐上烤,
Jack Frost nipping at your nose,
寒風刺痛了鼻尖;

Yuletide carols being sung by a choir,
當唱詩班齊聲唱聖誕頌,
And folks dressed up like Eskimos.
個個穿得像愛斯基摩人。

Everybody knows a turkey and some mistletoe,
你我都知道火雞和聖誕節裝飾,
Help to make the season bright,
讓這日子更特別,

Tiny tots with their eyes all a glow,
孩童眼中都閃爍著光芒,
Will find it hard to sleep tonight.
發現今晚將難以入眠。

They know that Santa's on his way
聖誕老人已在路上,
He's loaded lots of toys and goodies on his sleigh,
他在雪橇上裝滿玩具和禮物,

And ev'ry mother's child is gonna spy,
每個孩子躲在窗前偷看,
To see if reindeer really know how to fly.
看一看馴鹿是否翱翔天際?

And so I'm offering this simple phrase,
為此我向你獻上這句話,
To kids from one to ninety-two,
給每個永遠的孩子,

Although it's been said many times, many ways
儘管說上了千百遍也不倦:
Merry Christmas to you.
Merry Christmas to YOU.

這首歌有個趣聞,1945年的夏天實在太炎熱,於是Robert Wells寫了這首短詩想讓心情涼快些;Mel Trome來訪時覺得可以配歌,於是一拍即合,花四十五分鐘寫完這首歌,接著一年後便由爵士大師納京高(Nat 'King' Cole)灌成唱片了。(見Nat 'King' Cole-The Christmas Song

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 tinymelody 的頭像
    tinymelody

    小蜜滴青少年合唱團 Tiny-Melody Children's Choir

    tinymelody 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()